Update: Ibland är den svenska, Twitterstödda, hysterin kring WordPress en aning överdriven. Därför går många i spinn nu när den första svenska kommunen väljer WordPress.
WordPress, som numera nästan är rumsrent att kalla ”CMS”. En debatt kring om WordPress verkligen är ett CMS rasar fortfarande i USA. Bristande ACL- och navigationskontroll, sämre enterpriseintegrationsmöjligheter samt begränsningar kring continuous integrations/mer avancerad utrullningshantering ligger främst bakom detta. MKSE.com har valt att kalla WordPress för fullfjädrat CMS sedan 2008.
Denna kommunala WordPress-övergång sker nu då äntligen. För en extern sajt och inte bara bloggar eller en MU-uppsättning bloggar. Men det sker mer än två år efter att två andra kommuner redan valt Drupal CMS 6 och 7-8 år efter att flera svenska kommuner installerade, labbade med och driftsatte andra öppna CMS-lösningar som Plone, InfoGlue eller OpenCMS.
Så öppen källkod och kommunala CMS i sig är inget nytt.
Kommunen i fråga är Staffanstorp. Och det är ett fint hantverk de får ta del av på sin uppdaterade sajt. Långt bättre än den trista 90-talsdesign den rätt fattiga kommunen tvingats sporta fram tills nu.
Dessutom har utveckligen skett av ett minimerat, kompetent team. Vilket MKSE.com alltid uppskattat. Projektledare är Ingela Richardson och Johan Edlund från enmannagänget Edlund design i Malmö utvecklar.
Den nya webben, som ni kan ta del av här, är på ett Django-likt sätt byggt med en helt skalbar grid. Detta ger en inte helt OK mobilsajt, men här kanske en WP-Touch ska in senare?
Däremot ser det mycket bra ut i alla typer av webbläsare och skärmupplösningar. Både på paddor och annat. Templaten heter Staff2.
Annars handlar det om en egen toppbar (med kommande Google Translate ser det ut som), standard WP-sök, kalender, nyhetslöp och tydlig toppnavigering med två nivåer utskrivna. Kommentarer sköts av standardpluggen. En egen länk till ReadSpeaker finns för tillgänglighetsanpassningen. Etiketter finns i en trevlig footer där även en mer grafisk nyhetslistning ryms. Hela sajten ligger under Creative Commons.
Kommentarer
Att jag kramar WP är för att myten så ofta säger att det är otillräckligt. En sådan begränsning finns så klart, men knappas så att your average kommun eller medieföretag slår in i någon vägg. Då tycker jag det är ok att trycka på lite extra i den riktningen eftersom det jag hittills sett av WP nästan utan undantag lett till avsevärt mindre och billigare projekt än alternativen.
Eller med andra ord: jag vill att WP ska få chansen. Nu gläds jag.
Antog inte @tdhse att göra om AftonBladet på WP i helgen? Där snackar vi om ”få chansen” ;) http://twitter.com/#!/tdhse/status/56999673864519680
Ojdå. Google Translate. Har tjänsten blivit bättre eller, så pass att översättning på riktigt inte är ett alternativ?
Hackday väl, lite annan sak än skarpt läge. Men visst, intressant det också. Följer med spänning
Om man inte har obegränsade resurser landar väl de flesta idag i att göra ”riktig” översättning av nyckelsidor och best effort mha google translate (motsv) på övriga?
Om man inte har obegränsade resurser landar väl de flesta idag i att göra ”riktig” översättning av nyckelsidor och best effort mha google translate (motsv) på övriga?
Djupdök i svensk Google Translate användning häromveckan: https://www.mkse.com/2011/03/29/ar-google-translate-ett-bra-val-for-att-oversatta-er-sajt/
Nu var det inte just det jag gjorde åt Aftonbladet i helgen. Rätt ska vara rätt.
Ah, tweeten var missvisande! Känn dig fri säga vad det var ;)
Tweeten är inte missvisande, bara fel slutsats. I helgen var det Skolraset-grund som AB-gänget jobbar vidare på idag, hade inget med just den tweeten att göra. :) Tror det står någon rad om det på Emanuels blogg, eller på Skolraset.
Japp, inte mycket till scoop ;)
Då vore det roligare om du berättade om det där andra ;)
Det är mycket riktigt Google Translate (GT) som skall användas och jag har precis fixat så att knappen nu verkligen översätter. När det handlar om det lämpliga eller ej med GT så är det fram för allt en kostnadsfråga för kommunen. Visst kan man komplettera GT med några allmänna paragrafer på engelska precis som det är på den nuvarande sajten — http://staffanstorp.se/inenglish/aboutstaffanstorp.4.743d22f4115f53f498b800060576.html. Staffanstorp har ganska lite turism och är måhända i mer behov att ha texter på tyska och arabiska.
Det kommer inte att bli WP-touch för mobiler utan jag skall fixa till temat för mobiler via @media queries. Hela sajten bygger för övrigt på ”Responsive design” med ett fluid grid. Mottager gärna förslag på svenska översättningar för dessa termer. :) http://www.alistapart.com/articles/responsive-web-design/
”Det finns droger i Staffanstorp” översätts av GT till tyska med ”det finns medikament i Staffordshire”. Underhållande nödlösning, ja. Men inget seriöst alternativ för kommuner som verkligen vill dra turister. En bra översättning handlar lika mycket om copy, därför borde det ge större vinst att ha en välöversatt mindre ”best of” del för utländska besökare än att göra hela sajten tillgänglig på ett knaggligt språk.
Det var riktigt underhållande. Recycle-älskande tyskar lär vara ännu oftare på GT sajter som Ragnsells, https://www.mkse.com/2010/05/25/ragnsells-se-pa-episerver-cms-bjuder-pa-snygg-oversattning/ hittar du liknande exempel där?
Ja, även Ragnsells är med och kämpar i rappakalja-toppen. Av ”Medarbetare som varje dag går till jobbet med våra ledord i ryggen.” blir det ”Medarbetare som går varje dag för att jobba i ryggen med våra grundprinciper.” Kanske mer kontraproduktivt än roligt…
När du hittar sådana fel, levererar du då ett förslag till bättre översättning? Det är väldigt enkelt och påfallande effektivt.
Gör du det inte är du en del av problemet, istället för en del av lösningen.
Intressant fråga. Ska jag som professionell översättare lägga min tid på att fixa till GT eller ska den gå till de kunder som tänker kvalitet och anlitar yrkesfolk? Jag utgår egentligen ifrån att de som använder GT som verktyg är medvetna om bristerna och den ofrivilliga komiken (alla har vi väl sett en lustig Google-översättning), och att de väljer denna lösning för enkelhetens skull. Att rätta till ett enstaka fel gör ju inte funktionen bättre överlag. Problemet som jag ser det är att folk uppfattar GT som ett översättningsverktyg och inte som det förståelsehjälp-verktyget det egentligen är.
Ahh, det framgick inte att du jobbade som professionell översättare. Då kommer din bashing av Google translate i lite annat ljus kanske.
Jag tror förvisso inte att du skulle förlora något på att bidra till att göra GT bättre, men det är en inte upp till mig att döma.
För egen del tänker jag väldigt mycket annorlunda.
Missförstå mig inte, jag bashar inte Google, det fyller sin funktion när man på ett ungefär vill veta vad som står på en sida. Jag vill snarare slå ett slag för god copywriting även på främmande språk när man ska sälja en produkt, tjänst eller destination. Alla manuella översättningar är nämligen inte säljande heller. Och nu måste jag återgå till min gärning, snubblade in på denna sida av en ren slump via Wilson Creative. Önskar er en bra start med nya hemsidan!
Nu är WordPress kommunen live!
http://lessframework.com/