Globala näringstillskotts- och vårdproduktsföretaget Lifeplus har valt en SDL när Lifeplus.com gjorts om helt i en större digital utrullning, berättar de för MKSE.com. Det är specifikt SDL Managed Translation for Small Medium Businesses (SMBs) och SDL Translation Management System (TMS) som köpts in. Därmed får företaget tillgång till över 15,000 ”kvalitetsförsäkrade” lokala översättare som jobbar enligt ISO9001 standarder, enligt SDL.
Lifeplus har därmed lokalanpassat sitt marknadsmaterial för sju språk på 50 landsmarknader. Lifeplus valde lokalanpassa och sälja mer anpassat mot England, Tyskland, Frankrike, Italien, Spaniel, Holland och Japan.
Innan den mer automatiserade lösningen sattes upp användes frilansare och byråer på varje lokal marknad. Den nya uppsättningen ska vara bättre då den ger:
- Bättre kontroll av content, branding och kostnader
- Möjligheten att förutse och förstå förändrade affärsutmaningar och agera därefter
- Sänka kostnader för översättning och ”kostnad per ord”
Menar beställaren Faye Elmore.
SDL missar däremot än en gång att bli det enda CMS/e-handelsstödet, där används istället en PHP-lösning med en egenhändigt byggd varukorgsfunktionalitet. Det verkar mer och mer som SDL drar sig tillbaka till sina rötter som ett avancerat översättningsssystem.
Butiksdöd. Omnikanal-investeringar och digitala projekt som pågår runt om i Sverige
MKSE.com har samlat på sig en lista med allt som händer.